| Tseltal | Español | Audio |
|---|---|---|
| La kal. | Dije. |
|
| La awal. | Dijiste. |
|
| La yal | Dijo. |
|
| —Ay bin ya kalbat. | Te voy a decir algo (Literalmente: “hay qué te digo”). |
|
| —¿Bin ya awalbon? | ¿Qué me vas a decir? |
|
| —Ay mach’a la yelk’ambat atak’in. | Alguien te robó tu dinero. (Literalmente: “hay quien te robó tu dinero”). |
|
| —¿Mach’a la yelk’ambon? | ¿Quién me lo robó? |
|
| —Ma la kil mach’a a. | No vi quién fue. |
|
| La yalbon. | Me lo dijo. |
|
| La yalbat. | Te lo dijo. |
|
| La yalbey. | Se lo dijo a él o ella. |
|
| La yalbotik. | Nos lo dijo (a ti y a mí). |
|
| La yalbonjo'tik. | Nos lo dijo (a mí y a otros, pero no a ti). |
|
| La yalbeyex. | Se lo dijo a ustedes. |
|
| La jpas jun lok'omba. | Hice un dibujo. |
|
| La jpasbat jun lok'omba. | Te hice un dibujo. |
|
| La aman kojt wakax. | Compraste una vaca. |
|
| La amambon kojt wakax. | Me compraste una vaca. |
|
| Ya jlejat. | Te busco. |
|
| Ya jlejbat. | Te lo busco. |
|
| La atajon. | Me encontraste. |
|
| La atajbon. | Me lo encontraste. |
|
| Ya kak'. | Lo doy. |
|
| Ya kabat. | Te lo doy. |
|
| ¡Abon! | ¡Dámelo! |
|
| ¡Abeya! | ¡Dáselo! |
|
| La kabey nichim te kach'ixe. | Le di flores a mi novia (a mi “chica”). |
|
| Tsakbon jk'ab. | ¡Agárrame mi mano! |
|
| La jchombat kixim. | Te vendí mi maíz. |
|
| Ya sk'an spojbotik jk'inaltik te k'ulejetik. | Los ricos quieren despojarnos de nuestras tierras. |
|
| La sjojk'obon teme ay to ka'tele. | Me preguntó si todavía tengo trabajo. |
|
| Ma la jak'bey. | No le contesté. |
|
| ¡Ich'a! | ¡Tómalo! |
|
| La kich' te tak'ine. | Tomé o recibí el dinero. |
|
| Ya kich'tik ta muk' te jme' jtatike. | Tomamos en grande a nuestras madres y padres. |
|
| Ya awich' abajik ta muk'. | Ustedes se respetan mutuamente. |
|
| La kich' tal jmachit. | Traje mi machete. (Literalmente: tomé mi machete hacia aquí.) |
|
| La kich' bael jmachit. | Llevé mi machete. (Literalmente: tomé mi machete hacia allá.) |
|
| ¡Ich'bon tal jmachit! | ¡Tráeme mi machete! |
|
| ¡Ik'a tal awijts'in! | ¡Trae a tu hermanito! |
|
| La awik'on bael ta jnaj. | Me llevaste a mi casa. |
|
| La yik' bael sts'i' ta nutsujel. | Llevó a su perro de cacería. |
|
| Och talel. | Entró hacia aquí (dicho por alguien que está dentro). |
|
| Och bael. | Entró hacia allá (dicho por alguien que está afuera). |
|
| Mojel | ‘hacia arriba, subiendo’ |
|
| moel | ‘hacia arriba, subiendo’ |
|
| Kojel | ‘hacia abajo, bajando’ |
|
| koel | ‘hacia abajo, bajando’ |
|
| Ochel | ‘hacia dentro, entrando’ |
|
| Lok'el | ‘hacia afuera, saliendo’ |
|
| Jilel | ‘quedándose en el mismo lugar’ |
|
| La kil moel ta ch'ulchan. | Vi hacia arriba en el cielo. |
|
| Ay bin ch'ay koel. | Algo se cayó. |
|
| La yik'onik ochel. | Me llevaron adentro. |
|
| La stenik lok'el ta slumal te elek'etike. | Expulsaron (empujaron hacia fuera) de su comunidad al ladrón. |
|
| La kak' jilel ta jnaj te tak'ine. | Dejé el dinero en mi casa (“lo puse y allí se quedó”). |
|
Desarrollado por: DIM3NSOFT