Lección 12: ¿Quién viene mañana?

Tseltal Español Audio
—¿Mach’a ya xtal pajel? ¿Quién viene mañana?
—Olga ya xtal pajel. Olga viene mañana.
ya xtalon vengo
ya xtalat vienes
ya xtal viene (él, ella)
ya xtalotik venimos (tú y yo)
ya xtalonjo’tik venimos (yo y otros, pero tú no)
ya xtalex vienen ustedes
ya xtalik vienen (ellos, ellas)
—¿Mach’a ya xtal pajel? ¿Quién viene mañana?
—Jo’on ya xtalon pajel. Yo vengo mañana.
—Ja’at ya xtalat pajel. Tú vienes mañana.
—Petul ya xtal pajel. Pedro viene mañana.
—Jo’otik ya xtalotik pajel. Nosotros venimos mañana.
ya xwayon duermo
ya xwayat duermes
ya xway duerme (él, ella)
ya xwayotik dormimos (tú y yo)
ya xwayonjo’tik dormimos (yo y otros, pero tú no)
ya xwayex duermen ustedes
ya xwayik duermen (ellos, ellas)
we’el ‘comer’
ya xwe’on como
ya xwe’at comes
ya xwe’ come (él, ella)
ya xwe’otik comemos (tú y yo)
ya xwe’onjo’tik comemos (yo y otros, pero tú no)
ya xwe’ex comen ustedes
ya xwe’ik comen (ellos, ellas)
jilel ‘quedarse’
ya xjilon me quedo
ya xjilat te quedas
ya xjil se queda (él, ella)
ya xjilotik nos quedamos (tú y yo)
ya xjilonjo’tik nos quedamos (yo y otros, pero tú no)
ya xjilex se quedan ustedes
ya xjilik se quedan (ellos, ellas)
k’axel ‘pasar’
ya xk’axon paso
ya xk’axat pasas
ya xk’ax pasa (él, ella)
ya xk’axotik pasamos (tú y yo)
ya xk’axonjo’tik pasamos (yo y otros, pero tú no)
ya xk’axex pasan ustedes
ya xk’axik pasan (ellos, ellas)
—¿Ya bal xtalat pajel? ¿Vienes mañana?
—Yak, ya xtalon pajel. Sí, vengo mañana.
—Ma’uk, cha’wej ya xtalon. No, pasado mañana vengo.
Ya xtalotik ta a’tel pajel. Venimos a trabajar mañana.
¿Banti ya xwayat? ¿Dónde duermes? o: ¿Dónde vas a dormir?
Ya xwayon li’i. Duermo aquí. o: Voy a dormir aquí.
Ya xjilon ta jnaj, ay bayel ka’tel. Me quedo en mi casa, tengo mucho trabajo.
¿Ya bal xjil ta anaj te Mariae? ¿María se va a quedar en tu casa?
Ya xk’axotik ta wits. Vamos a pasar en el cerro.
Ya xmojon ta te’. Voy a subir en el árbol.
Ya xmoj ta wits te chije. El venado sube en el cerro.
Ya xkojat ta k’altik. Vas a bajar a la milpa.
Ya xkoj ta wits te ja'e. El agua baja del cerro.
—¡We’anik! ¡Coman!
—Yakuk, ya xwe’otik. Sí, vamos a comer.
Ya x’ochon ta tsoblej. Voy a entrar a la junta.
ok'el ‘llorar’
ya x'ok'on ‘lloro’
animajel ‘correr’
ya x'animajon ‘corro’
Ya x’ochexix ta nopjun. Ustedes ya van a entrar a la escuela.
Ya xlok’at pajel. Vas a salir mañana.
Ya xlok’ikix ta nopjun te alaletike. Los niños ya van a salir de la escuela.
Ya xlubotik ta a’tel. Nos cansamos de trabajar.
Ya x’ok’ te alale. El bebé llora.
¿Mach’a ya xjul pajel? ¿Quién llega mañana?
Ma x’ilinat. No te enojas. / ¡No te enojes!
¡Ma me x’elk’ajat! ¡No robes!
Ma me xmilawanat. ¡No mates (gente)!
Ya me xk'axon. (Cuidado), voy a pasar. (Equivalente a: “con permiso.”)
Ya me xbotikix. (Te avisamos que) ya nos vamos.
Ya me xtal ja'al. Viene la lluvia (cuidado, toma tus precauciones).
Xtalex me ta we'el. Pueden venir a comer (cuando quieran, los estoy invitando).

Desarrollado por: DIM3NSOFT